Stones…



uo.JPG
  …………………………………………………………

Long ago ran the sun
먼 옛날 태양은
on a folk who had a dream
꿈을 가진 이들의 위를 달렸지
And the heart and the will and the power:
그리고 마음과 의지와 힘으로
They moved earth; they carved stone;
그들은 땅을 움직였고; 그들은 돌을 깎았고;
moulded hill and channeled stream
언덕을 세우고 강을 깎았네
That we might stand onthe wide plains of Wiltshire.
그래서 우리는 윌크셔의 넓은 평원 위에 설 수 있다네

Now men asked who they were,
지금 사람들은 묻는다. 그들이 누구였는지
how they built and wonder why
그들이 어떻게 만들었는지, 그리고 왜
That they wrought standing stones of such size.
그들이 그런 크기의 서있는 돌을 만들었는지
What was done ‘neath your shade?
우리의 그림자 밑에는 무엇이 있을까?
What was prayed ‘neath our skies
무엇이 우리의 하늘 아래에서 기도되었을까?
As we stood onthe wyrd plains of Wiltshire.
이렇게 우리는 신비한 윌크셔의 평원 위에 서 있다네

Oh what secrets we could tell
오, 어떤 비밀을 우리는 말할 수 있는가
if you’d listen and be still.
만약 당신이 듣고 그대로라면
Rid the stink and the noise from our skirts
악취와 소음을 우리의 주위에서 제거해라
But you haven’t got the clue
하지만 당신은 단서를 찾지 못했고
and perhaps you never will.
당신은 어쩌면 영원히 못 찾을지도 모른다네
Mute we stand on the cold plains of Wiltshire.
말없이 우리는 차가운 윌크셔의 평원 위에 서 있다네

Still we loom in the mists
여전히 우리는 어렴풋이 존재하네
as the ages roll away
시대가 굴러가는 안개속에서
And we say of our folk, “they are here!”
그리고 우리는 친구들에게 말하지, “그들이 여기 있다!”고
That they built us and they died
그렇게 그들은 우리를 만들고 그들은 죽었고
and you’ll not be knowing why
당신들은 왜 그런지 알지 못하네
Save we stand on the bare plains of Wiltshire.
우리가 추운 윌크셔의 평원 위에 서 있다는 것을 제외하고는  

…………………………………………………………….



 




대화에 참여

댓글 2개

댓글 남기기

짱쎈호박님에 답글 남기기 응답 취소

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다